FILOLOGIA.su - Филология и лингвистика |
|
|
|
|
|
ФИЛОЛОГИЯ и ЛИНГВИСТИКА
Все темы от А до Я
Карта сайта
ПОИСК ПО САЙТУ
ПОИСК в Интернете
САЙТЫ ПАРТНЕРЫ
Союзы и ассоциации
Германистика сегодня
Известные лингвисты
Издательства
Коммуникация
Конкурсы
КОНФЕРЕНЦИИ / КОНГРЕССЫ
Культура речи
Культурология
Испанистика и испанисты
Лингвистические журналы
Институты лингвистики
Лингвистические порталы
Литературная критика
Литературный язык
Метафора и метафоричность
Мифология и мифы
Нарушения речи
Научные электронные библиотеки
Начинающим авторам
Начинающим поэтам
НЛП программирование
Норма и узус в языке
Омонимия и омонимы
ПЕРЕВОД в интернете
Переводоведение
Полисемия и многозначность
Поэтические объединения
Романистика в интернете
Русистика в интернете
Синонимия и синонимы
Сказки народов мира
Славистика и слависты
Сленг или жаргон ?
Словари и о словарях
Сонеты
Социолингвистика
Союзы журналистов
Стилистика и стили
Терминоведение и термины
ШЕКСПИР
Язык и речь
Поиск Яндекс по всем моим сайтам: |
Диалекты и диалектология
Лингвистические споры относительно разграничения языков и диалектов на примере румынского и молдавского языков (www.etnograf.ru) Определение понятию «отдельный язык» лингвисты не могут дать до сих пор, хотя этот вопрос волнует ученых уже несколько десятилетий. Главная проблема заключается в разделении понятий язык и диалект. Вот одно из определений диалекта: Диалект (от греч. di?lektos — разговор, говор, наречие), разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения с лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. (Касаткин Л.Л.) И это еще не окончательный вариант определения. А.С. Мусорин в статье «Что такое отдельный язык?» выделяет три ситуации, мешающие дать точное определение отдельному языку, и все они тесно связаны с понятием диалекта. В качестве критериев выделения отдельного языка для каждой ситуации в отдельности, и для общего вопроса в целом он выделяет следующие пункты: Наличие/отсутствие взаимопонимания между носителями форм речи (применимо для бесписьменных языков); Использование носителями одной или различных литературно-письменных форм; Наличие/отсутствие традиций перевода с одной идиомы на другую; Языковое самосознание носителей языка; Наличие лингвонима — названия данной идиомы. Сосуществование в рамках одного этнического коллектива двух различных литературных языков, опирающихся на различные формы говоров; Сосуществование двух литературных языков, не связанных происхождением, в рамках одного этнического коллектива (напр.: норвежские нюноршк и букмол). Наличие двуязычия в обществе. Несовпадение территории распространения двух идиом. (Мусорин А.Ю., 2001) Словарь устаревших и диалектных слов - онлайн-версия (mweb.ctel.msk.ru) Языковой вариант - статья в Википедии |
|
FILOLOGIA.SU : Вся филология и лингвистика © Ю.Новиков - 2009-2012
Любое использование только с согласия и с обратной ссылкой !
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit
|
|